When you’re looking for reformulation ideas, particularly for a specific language pair, then there is a wealth of translation literature that can be extremely useful. Translation, like interpretation is, after all, concerned with how best to say the same thing properly in a different language.
Below is a very small selection of books aimed at inspiring you to find similar publications relevant to your own language pairs.
General

In Other Words, Mona Baker, Routledge, 1992 (3rd edition 2018)
A general textbook for translation outlining the differences between several languages and the translations issues those differences create. Includes examples and comparisons from several languages including French, German, Russian, Arabic and Japanese.
French – English

La Stylistique comparée du français et de l’anglais
Vinay et Darbelnet
One of the definitive texts of French-English translation for over 50 years.

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students
Paul Boucher
“in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis.”

La traduction raisonnée, 3e édition: Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français
Jean Delisle
Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle
German – English

Thinking German Translation: A Course in Translation Method, German to English
Hervey, Higgins, Loughridge
Polish – English

Ways to Translation
Piotr Stalmaszczyk, Stanisław Goźdź-Roszkowski, Łukasz Bogucki
This volume aims at disseminating up-to-date knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a wide selection of … translation fundamentals (e.g. equivalence, translating procedures, translation competence … etc. )

Successful Polish-English Translation – tricks of the trade
Aniela Korzeniowska & Piotr Kuhiwczak
Practical and useful guide to translating some of the inherent differences between Polish and English, covering the nature of the languages per se but also the (different) stylistics of various registers.

O przekładzie na przykładzie
Elżbieta Tabakowska
Examples and explanations from Tabakowska’s epic translation of Norman Davies’ equally epic history of Europe.